Μάνθανε δή, Μουσαῖε, θυηπολίην περισέμνην, Mánthane dḗ, Mousæ̂e, thyēpolíēn perisémnēn, εὐχήν, ἣ δή τοι προφερεστέρη ἐστὶν ἁπασέων. euchḗn, hḕ dḗ tœ propherestérē estìn hapaséōn. Ζεῦ βασιλεῦ καὶ Γαῖα καὶ οὐράνιαι φλόγες ἁγναὶ Zeû basileû cæ̀ Gæ̂a cæ̀ ourániæ phlóges hagnæ̀ Ἠελίου, Μήνης θ’ ἱερὸν σέλας Ἄστρα τε πάντα, Ēelíou, Mḗnēs th’ hieròn sélas Ástra te pánta, καὶ σύ, Ποσείδαον γαιήοχε, κυανοχαῖτα, cæ̀ sý, Poseídaon gæḗoche, cyanochæ̂ta, Φερσεφόνη θ’ ἁγνὴ Δημήτηρ τ’ ἀγλαόκαρπε Phersephónē th’ hagnḕ Dēmḗtēr t’ aglaócarpe Ἄρτεμί τ’ ἰοχέαιρα, κόρη, καὶ ἤιε Φοῖβε, Ártemí t’ iochéæra, córē, cæ̀ ḗie Phœ̂be, ὃς Δελφῶν ναίεις ἱερὸν πέδον· ὅς τε μεγίστας hòs Delphôn nǽeis hieròn pédon; hós te megístas τιμὰς ἐν μακάρεσσιν ἔχεις, Διόνυσε χορευτά· timàs en macáressin écheis, Diónyse choreutá; Ἆρές τ’ ὀμβριμόθυμε καὶ Ἡφαίστου μένος ἁγνὸν Ârés t’ ombrimóthyme cæ̀ Hēphǽstou ménos hagnòn ἀφρογενής τε θεά, μεγαλώνυμα δῶρα λαχοῦσα· aphrogenḗs te theá, megalṓnyma dôra lachoûsa; καὶ σύ, καταχθονίων βασιλεῦ, μέγ’ ὑπείροχε δαῖμον· cæ̀ sý, catachthoníōn basileû, még’ hypeíroche dæ̂mon; Ἥβη τ’ Εἰλείθυια καὶ Ἡρακλέος μένος ἠύ, Hḗbē t’ Eileíthyia cæ̀ Hēracléos ménos ēý, καὶ τὸ Δικαιοσύνης τε καὶ Εὐσεβίης μέγ’ ὄνειαρ cæ̀ tò Dicæosýnēs te cæ̀ Eusebíēs még’ óneiar κικλήσκω Νύμφας τε κλυτὰς καὶ Πᾶνα μέγιστον ciclḗscō Nýmphas te clytàs cæ̀ Pâna mégiston Ἥρην τ’, αἰγιόχοιο Διὸς θαλερὴν παράκοιτιν· Hḗrēn t’, ægióchœo Diòs thalerḕn parácœtin; Μνημοσύνην τ’ ἐρατὴν Μούσας τ’ ἐπικέκλομαι ἁγνὰς Mnēmosýnēn t’ eratḕn Moúsas t’ epicéclomæ hagnàs ἐννέα καὶ Χάριτάς τε καὶ Ὥρας ἠδ’ Ἐνιαυτὸν ennéa cæ̀ Cháritás te cæ̀ Hṓras ēd’ Eniautòn Λητώ τ’ εὐπλόκαμον θείην σεμνήν τε Διώνην Lētṓ t’ euplócamon theíēn semnḗn te Diṓnēn Κουρῆτάς τ’ ἐνόπλους Κορύβαντάς τ’ ἠδὲ Καβείρους Courêtás t’ enóplous Corýbantás t’ ēdè Cabeírous καὶ μεγάλους Σωτῆρας ὁμοῦ, Διὸς ἄφθιτα τέκνα, cæ̀ megálous Sōtêras homoû, Diòs áphthita técna, Ἰδαίους τε θεοὺς ἠδ’ ἄγγελον οὐρανιώνων, Idǽous te theoùs ēd’ ángelon ouraniṓnōn, Ἑρμείαν κήρυκα, Θέμιν θ’, ἱεροσκόπον ἀνδρῶν, Hermeían cḗryca, Thémin th’, hieroscópon andrôn, Νύκτα τε πρεσβίστην καλέω καὶ φωσφόρον Ἦμαρ, Nýcta te presbístēn caléō cæ̀ phōsphóron Êmar, Πίστιν τ’ ἠδὲ Δίκην καὶ ἀμύμονα Θεσμοδότειραν, Pístin t’ ēdè Dícēn cæ̀ amýmona Thesmodóteiran, Ῥείαν τ’ ἠδὲ Κρόνον καὶ Τηθὺα κυανόπεπλον Rheían t’ ēdè Crónon cæ̀ Tēthỳa cyanópeplon Ὠκεανόν τε μέγαν, σύν τ’ Ὠκεανοῖο θύγατρας Ōceanón te mégan, sýn t’ Ōceanœ̂o thýgatras Ἄτλαντός τε καὶ Αἰῶνος μέγ’ ὑπείροχον ἰσχὺν Átlantós te cæ̀ Æônos még’ hypeírochon ischỳn καὶ Χρόνον ἀέναον καὶ τὸ Στυγὸς ἀγλαὸν ὕδωρ cæ̀ Chrónon aénaon cæ̀ tò Stygòs aglaòn hýdōr μειλιχίους τε θεούς, ἀγαθήν τ’ ἐπὶ τοῖσι Πρόνοιαν meilichíous te theoús, agathḗn t’ epì tœ̂si Prónœan Δαίμονά τ’ ἠγάθεον καὶ Δαίμονα πήμονα θνητῶν, Dǽmoná t’ ēgátheon cæ̀ Dǽmona pḗmona thnētôn, Δαίμονας οὐρανίους καὶ ἠερίους καὶ ἐνύδρους Dǽmonas ouraníous cæ̀ ēeríous cæ̀ enýdrous καὶ χθονίους καὶ ὑποχθονίους ἠδ’ ἐμπυριφοίτους, cæ̀ chthoníous cæ̀ hypochthoníous ēd’ empyriphœ́tous, καὶ Σεμέλην Βάκχου τε συνευαστῆρας ἅπαντας, cæ̀ Semélēn Bácchou te syneuastêras hápantas, Ἰνὼ Λευκοθέην τε Παλαίμονά τ’ ὀλβιοδώτην Inṑ Leucothéēn te Palǽmoná t’ olbiodṓtēn Νίκην θ’ ἡδυέπειαν ἰδ’ Ἀδρήστειαν ἄνασσαν Nícēn th’ hēdyépeian id’ Adrḗsteian ánassan καὶ βασιλῆα μέγαν Ἀσκληπιὸν ἠπιοδώτην, cæ̀ basilêa mégan Asclēpiòn ēpiodṓtēn, Παλλάδα τ’ ἐγρεμάχην κούρην, Ἀνέμους τε πρόπαντας Palláda t’ egremáchēn coúrēn, Anémous te própantas καὶ Βροντὰς Κόσμου τε μέρη τετρακίονος αὐδῶ· cæ̀ Brontàs Cósmou te mérē tetracíonos audô; Μητέρα τ’ ἀθανάτων, Ἄττιν καὶ Μῆνα κικλήσκω Mētéra t’ athanátōn, Áttin cæ̀ Mêna ciclḗscō Οὐρανίην τε θεάν, σύν τ’ ἄμβροτον ἁγνὸν Ἄδωνιν Ouraníēn te theán, sýn t’ ámbroton hagnòn Ádōnin Ἀρχήν τ’ ἠδὲ Πέρας, τὸ γὰρ ἔπλετο πᾶσι μέγιστον Archḗn t’ ēdè Péras, tò gàr épleto pâsi mégiston εὐμενέας ἐλθεῖν κεχαρημένον ἦτορ ἔχοντας eumenéas eltheîn cecharēménon êtor échontas τήνδε θυηπολίην ἱερὴν σπονδήν τ’ ἐπὶ σεμνήν. tḗnde thyēpolíēn hierḕn spondḗn t’ epì semnḗn.
Attend, Musæus, to my sacred song,
and learn what rites to sacrifice belong.
Jove
i invoke, the earth, and solar light,
the Moon’s pure splendor, and the stars of night;
thee
Neptune, ruler of the sea profound,
dark-hair’d, whose
waves begirt the solid ground;
Demeter abundant, and of
lovely mien,
and Proserpine infernal
Pluto’s queen
the huntress
Dian, and bright
Phœbus rays,
far-darting God, the theme of Delphic
praise;
and Bacchus, honour’d by the heav’nly choir,
and
raging Mars, and
Vulcan God of fire;
the mighty pow’r who rose from foam
to light,
and Pluto potent in the realms of night;
with
Hebe young, and Hercules the strong,
and you to whom the
cares of births belong:
Justice and Piety august i call,
and much-fam’d nymphs, and Pan the God of
all.
to Juno sacred, and to Mem’ry fair,
and the chaste
Muses i address my pray’r;
the various year, the Graces, and the Hours,
fair-hair’d
Latona, and Dione’s pow’rs;
armed Curetes, household Gods i
call,
with those who spring from Jove the king of all:
th’ Idæan Gods, the angel of the skies,
and
righteous Themis, with sagacious eyes;
with ancient night, and day-light I implore,
and Faith, and
Justice dealing right adore;
Saturn and Rhea, and great
Thetis too,
hid in a veil of bright celestial blue:
i call great Ocean, and the beauteous train
of
nymphs, who dwell in chambers of the main;
atlas the strong, and ever in its prime,
vig’rous
Eternity, and endless Time;
the Stygian pool, and placid Gods beside,
and various Genii, that o’er
men preside;
illustrious Providence, the noble train
of dæmon forms, who fill th’ ætherial
plain;
or live in air, in water, earth, or fire,
or deep beneath the solid ground retire.
Bacchus
and Semele the friends of all,
and white Leucothea of the sea i call;
Palæmon bounteous, and
Adrastria great,
and sweet-tongu’d
Victory, with success elate;
great
Esculapius, skill’d to cure disease,
and dread
Minerva, whom fierce battles please;
thunders and winds in
mighty columns pent,
with dreadful roaring struggling hard for vent;
Attis, the mother of the
pow’rs on high,
and fair Adonis, never doom’d to die,
end and beginning He is all to all,
these
with propitious aid i gently call;
and to my holy sacrifice invite,
the pow’r who reigns in
deepest hell and night.