The GardenDespatches from The Satyrs’ Forest

Posts tagged as “language”

Filtered for surnames

(With apologies to Interconnected for the title format.)


I found out from a chain of comments on the venerable Language Hat that the Jewish surnames Katz, Matz, and Schatz were all originally acronyms.

Katz comes from כוהן צדק kohen tsedek “righteous priest” — you’ll of course recognise kohen as the origin of the surname Cohen, denoting Judaism’s paternal priestly lineage.1

Matz is similarly derived from מורה צדק more tsedek, meaning “teacher of righteousness”, and Schatz, the odd one out, comes from שליח ציבור shaliaẖ tsibur, referring to a cantor, though more literally translated as “emissary of the congregation”.


Meanwhile, in the Russian Empire, bastard children would often have their surnames symbolically clipped just so noöne went around thinking they had anything to do with their aristocratic fathers. Thus Ivan Pnin was the son of Nikolaj Repnin, and Elizabeta Tëmkina was the daughter of Grigorij Potëmkin.


This isn’t a surname, but by all accounts it isn’t a given name either, and once you’ve noticed it, you’ll never be able to unsee it. The name Jebediah does not exist. Jedediah was a very real Biblical figure after whom many a son has been named, but there’s no variant of any real-life person being named Jebediah with a B. (I know what you’re thinking — but, nope, Jeb Bush’s name is… an acronym, again, for John Ellis Bush.)


There’s this weird inconsistency in English in how we treat the names of people from cultures where the surname comes first. Chinese and Korean people usually keep the original order: Qian Xuesen and Bong Joon-ho are indeed from the families Qian and Bong, and it would be quite the faux pas to refer to “Mr Joon-ho”.

Japanese names are less consistent — traditionally they’ve been flipped to conform to the English order, so Hayao Miyazaki was born to a Mr and Mrs Miyazaki, but the trend in recent times has been to restore them to the original order, such that the former foreign secretary officially styles himself as Kōno Tarō, born to Kōno Yōhei.

Then, at the bottom of the ladder, there sits Hungary, whose names are so European-sounding and so universally reordered that most people don’t even realise that, in his home country, the prime minister is called Orbán Viktor. (This gets even more confusing with middle names — the mayor of Budapest, known elsewhere as Gergely Szilveszter Karácsony, is natively Karácsony Gergely Szilveszter, his given name nestled squarely in the middle!)


One last onomastic oddity. In olden days, the capital letter F was written as if double struck, looking like two lowercase f’s put side-by-side. This was copied and copied and misread over and over again until it became the case that some particularly snooty English surnames were properly spelt to begin in lowercase — such as in the cases of Gonville ffrench-Beytagh and Charles ffoulkes. Truly, the irregularities of our language’s orthography know no bounds.

A list of countries that should change their name

Look. Look. The world has seven jillion more pressing issues than the matter of international toponymy. But i’ve been staring at maps for long enough that i’ve got some strong opinions, and there’s a lot of confusion to be resolved.

First and foremost: one of the Congos is gonna have to take one for the team. There’s no way about it. I get that “Zaïre” is kind of skunked, but at the very least, one of them should consider making “Congo-Kinshasa” or “Congo-Brazzaville” official, to spare us all the tyranny of having to repeat “Democratic Republic of the Congo” a thousand times until we die.

The other main snafu of nomenclature is Dominica and the Dominican Republic: two countries, both of which are in the Caribbean, and both of which have the demonym “Dominican”, except stressed on different syllables. (Dominica on the -ni-, the republic on the -mi-.) This is not tenable.

The republic is the better known Dominica, but i’m going to say it should draw the short straw here, because it has a ready-made alternative right in the national anthem, which honours its valiant Quisqueyans. Not only would the name “Quisqueya” put them in the élite ranks of countries whose names start with a Q1, but it’s far more mellifluous than the other isle’s equivalent, “Waitukubuli”.

The Central African Republic might be better off going by the Sango “Bêafrika”, too. The name worked when it was the Central African Empire, high on Bokassa the butcher’s tinpot monarch dreams, but in a world of sixty-second attention spans, most of the time, it’ll end up shortened to CAR and confused with a Honda Civic.

We’re getting into pettier territory now with New Zealand, Britain’s antipodean twin2 and runt of the Anglosphere. I don’t particularly have anything against its current name, but when the alternative is this good, that’s hardly enough! Throw off your Dutch trappings and become Aotearoa, land of the long white cloud — culture war be damned, it rolls off the tongue like honey from turned wood. (And, hey, you finally get a usable adjectival form.)

Lightning round! Equatorial Guinea is neither crossed by the equator3 nor anywhere near the other two Guineas. Fix it. South Africa means the opposite of “North Africa” is “Southern Africa“ and is overall terribly generic. “Azania”’s the obvious pick, but historically inaccurate at best, being the Greeks’ name for what is now the Tanzanian and Kenyan coast. Might i suggest “Macrobia”, the opposite of Hyperborea, the semi-mythic land of the long-lived and happy at the very tip of Africa, beyond where the Romans ever ventured? And “United Arab Emirates” is trivially true, but boring as sin. The worst part is there’s no compelling alternative, with the area being an artificial conglomerate of princedoms once called the “Trucial States” because… er, they’d all signed truces with the British Empire. 10/10 naming, bang up job, good enough, let’s all go home.

Last, the bald eagle in the room: the United States of America, hogging the name of two entire continents all for itself in typical Yankee fashion. For all i care, they can keep it: the alternatives are straight trash. “Usona”? “Fredonia”? “United Statesians”?? Gods know nobody’s saying that with a straight face. Plus, it’s really funny when people from the rest of the Americas get riled up online about people using the word “American” for the U.S.

All that said — if they were to change, they’d do well to go back to the civil war, and start branding themselves as “the Union”, rather than “America”. All the historical swag, none of the cringe.

P.S. “Britain” is also ambiguous between the island and the country, but my preferred solution there is to make Northern Ireland the republic’s problem. Sorry, Sir Ian junior, but you’re reëntering the EU, and you’re going to like it.

Nee heb je, ja kun je krijgen

We have a saying in the Netherlands: “Nee heb je, ja kun je krijgen.” It translates to something like you’ve already got a no; you might as well try for a yes — it’s always better to ask rather than stay silent.

There’s a few English phrases that are similar. Up north, shy bairns get nowt is a common instruction from parents; across the pond, hockey player Wayne Gretzky contributed the saying you miss 100% of the shots you don’t take to the local lexicon in a 1991 interview.

Are there any similar sayings in your neck of the woods, or your language? I’d love to hear.